La traducción, como ya lo hemos visto es un proceso laborioso y casi un "arte". Sin embargo, podemos llegar a realizar traducciones de muy buena calidad, ahora para los efectos del proceso que llevamos vamos a experimentar un poco con lo que es conocido como "traducción asistida por computadora" o CAT (computer aid traslation). Para lograr traducciones asertivas debemos seguir algunas recomendaciones, por ejemplo: cuando buscamos un software especializado en la traducción debemos tener en cuenta que cumpla con nuestras necesidades, algunos programas para traducción nos ofrecen opciones para realizar traducciones mas fieles según el tipo de texto que vamos a traducir, si estamos traduciendo algo relacionado al ámbito medico, científico, deportivo, o cultura general. en segundo lugar luego de elegir el software siempre es recomendable comparar los resultados con la traducción que realice algún otro programa, si traducimos con el "google traslator", comparemos la traducción con el que realice por ejemplo, el "yahoo babelfish". el resultado de este comparación nos puede dar una idea general de cual seria la traducción exacta y podríamos corregir algunos detalles. Y finalmente siempre es recomendable realizar una revisión final de la traducción con los criterios de la traducción manual (la que realizamos nosotros) para estar seguros.
cuando se realizan traducciones de español a inglés con un software CAT, siempre es recomendable realizar una comparación de comprobación, que quiero decir al realizar la primera traducción ESP/ING, el resultado de la traducción lo llevamos a otro traductor y lo traducimos de nuevo a español, si el resultado de este nuevo proceso es similar al texto original, la traducción que hicimos al inglés es correcta, sino tenemos que cambiar y revisar algunos términos para obtener un resultado satisfactorio.
ahora como actividad, vamos a realizar la traducción, busquen en Internet dos artículos, uno en español y otro en ingles y realizan las debidas traducciones (español/inglés e ingles a español), no deben ser tan extensos y deben tener alguna dificultad en sus términos y estilo de escritura, después de realizada la traducción, postean los resultados -texto origen y texto meta-.junto con algunos comentarios suyos.
en el siguiente link encontrarán una lista de traductores que pueden descargar para sus Pc´s
http://www.programas-gratis.net/descargar-bajar/traductor-idiomas
gripe porcina
ResponderEliminarAunque la gripe porcina no afecta con regularidad a la población humana, existen casos esporádicos de infecciones en personas. Generalmente, estos casos se presentan en quienes trabajan con aves de corral y con cerdos, especialmente los sujetos que se hallan expuestos intensamente a este tipo de animales, y tienen mayor riesgo de infección en caso de que éstos porten alguna cepa viral que también sea capaz de infectar a los humanos. Esto es debido a que los SIV pueden mutar y adicionalmente, mediante un proceso denominado reclasificación, adquirir características que permiten su transmisión entre personas. Además, tienen la capacidad de modificar su estructura para impedir que las defensas de un organismo tengan siempre la misma eficacia, ocasionando que los virus ataquen de nuevo con un mayor efecto nocivo para la salud.
swine flu
Although swine influenza is not regularly affect the human population, there are sporadic cases of infections in people. Generally, these cases occur in those working with poultry and pigs, especially the subjects that are heavily exposed to such animals, and are at higher risk of infection if they carry any viral strain that is also capable to infect humans. This is because the SIV can mutate and additionally, through a process called reclassification, acquire characteristics that allow transmission between people. They also have the ability to modify its structure to prevent a body's defenses always have the same efficiency, causing the virus hit again with more adverse health effect.
espanol-ingles juan bonilla # 6960
empresasLa company is the socio-economic unit, with profit, in which capital, labor and management are coordinated to perform a socially useful production, according to the requirements of the common good. The elements needed to form a company are: capital, labor and material resources.
ResponderEliminarIn general, the term social enterprise body composed of human elements, technical and natural materials whose main objective is to obtain profits, or providing services to the community, coordinated by an administrator who makes decisions in a timely manner for achieving the objectives for which they were created. To meet this goal, the company combines nature and capital.
Law is a legal entity established for profit and is subject to commercial law. In Economics, the firm is the basic economic unit responsible for meeting market needs through the use of material and human resources. It is responsible, therefore, the organization of production factors, capital and labor.
empresasLa empresa es la unidad económico-social, con fines de lucro, en la que el capital, el trabajo y la dirección se coordinan para realizar una producción socialmente útil, de acuerdo con las exigencias del bien común. Los elementos necesarios para formar una empresa son: capital, trabajo y recursos materiales.
En general, se entiende por empresa al organismo social integrado por elementos humanos, técnicos y materiales cuyo objetivo natural y principal es la obtención de utilidades, o bien, la prestación de servicios a la comunidad, coordinados por un administrador que toma decisiones en forma oportuna para la consecución de los objetivos para los que fueron creadas. Para cumplir con este objetivo la empresa combina naturaleza y capital.
En Derecho es una entidad jurídica creada con ánimo de lucro y está sujeta al Derecho mercantil. En Economía, la empresa es la
unidad económica básica encargada de satisfacer las necesidades del mercado mediante la utilización de recursos materiales y humanos. Se encarga, por tanto, de la organización de los factores de producción, capital y trabajo.
douglas pernia m:
Musical elements
ResponderEliminarHouse is uptempo music for dancing, although by modern dance music standards it is mid-tempo, generally ranging between 118 and 135 bpm. Tempos were slower in house's early years.
The common element of house is a prominent kick drum on every beat (also known as a four-on-the-floor beat), usually generated by a drum machine or sampler. The kick drum sound is augmented by various kick fills and extended dropouts. The drum track is filled out with hi-hat cymbal patterns that nearly always include an open hi-hat on eighth note off-beats between each kick, and a snare drum or clap sound on beats two and four of every bar. This pattern is derived from so-called "four-on-the-floor" dance drumbeats of the 1960s and especially the 1970s disco drummers. Producers commonly layer sampled drum sounds to achieve a more complex sound, and they tailor the mix for large club sound systems, de-emphasizing lower mid-range frequencies (where the fundamental frequencies of the human voice and other instruments lie) in favor of bass and hi-hats.
Los elementos musicales
House es la música de uptempo para bailar, aunque por las normas de la música de baile moderno, es medio tiempo, generalmente de entre 118 y 135 bpm. Tiempos eran más lentos en los primeros años casa.
El elemento común de la casa es una falta importante de tambor en cada latido (también conocido como un período de cuatro-en-el-beat piso), por lo general generados por una caja de ritmos o sampler. El sonido del bombo se ve aumentada por falta varios llena y la deserción escolar extendido. La pista de batería se completa con los patrones de hi-hat címbalo que casi siempre incluyen un charleston abierto en la octava nota off-late entre cada patada, y un tambor o aplaudir el sonido en las jurisdicciones de dos y cuatro de cada compás. Este patrón se deriva de los llamados "cuatro-en-el-" tambores pista de baile de la década de 1960 y, especialmente, la década de 1970 bateristas discoteca. Los productores generalmente la capa de la muestra de sonidos de batería para lograr un sonido más complejo, y adaptar la mezcla para los sistemas de sonido de gran club, de hacer hincapié en baja frecuencias medias (donde las frecuencias fundamentales de la voz humana y otros instrumentos que se encuentran) en favor de Bass y Hi-Hats.
ingels-espanol juan bonilla #6960
The Italian Prime Minister Silvio Berlusconi said Tuesday that "never" has had relations with minors responding to the criticisms leveled against him last week by the newspaper Avvenire 'of the Italian Episcopal Conference.
ResponderEliminarEl primer ministro italiano, Silvio Berlusconi, aseguró este martes que "nunca" ha mantenido relaciones con menores de edad respondiendo así a las críticas vertidas en su contra la semana pasada por el diario 'Avvenire' de la Conferencia Episcopal Italiana.
(Español-Ingles)
ResponderEliminarRibéry, en cuarentena después de que su mujer haya contraído la gripe A
El jugador francés Franck Ribéry ha sido puesto en cuarentena después de que su mujer haya contraído la gripe A. Louis van Gaal, entrenador del Bayern Múnich, lo confirmó en rueda de prensa.
El centrocampista que pretende el Real Madrid, sufre una tendinitis crónica en la rodilla izquierda desde el verano y no ha disputado ningún partido desde el 3 de octubre.
Ribery, in quarantine after his wife have contracted influenza A
The French player Franck Ribéry has been quarantined after his wife has contracted influenza A. Louis van Gaal, the coach of Bayern Munich, confirmed at a press conference.
(Ingles-Español)
The Dakar looks back to Africa in 2011
The Dakar rally is studying "several months" to return to Africa from the edition of 2011, two years after having traveled routes in South America in Argentina and Chile, said today the event director, Etienne Lavigne
El Dakar estudia volver a África en 2011
El rally Dakar estudia "desde hace varios meses" volver a África a partir de la edición de 2011, tras dos años de haber recorrido América del Sur por rutas de Argentina y Chile, afirmó hoy el director de la pruEba, Etienne Lavigne.
Waineer Delgado. Admon.En Ventas II Semestre. Tarde
PAQUETES en que Parkticket & COACH
ResponderEliminarSi usted ha reservado un billete de evento, incluyendo los viajes en autobús de Ticketmaster debe iniciar sesión en www.citylink.co.uk o llame al 08705 501 501after del lunes 23 de marzo de 2009 para reservar su fecha y hora del viaje. Usted necesitará su número de reserva de referencia Ticketmaster. Por favor, confirme los detalles de su viaje antes del lunes 22 de junio 2009.
ALQUILER DE COCHES PARTICULARES / MINI BUS
Si va a viajar en autobús privado, por favor regístrese para obtener información poniéndose en contacto con cheryl@tinthepark.com PRIVADA entrenador como el título.
in they parkTICKET & COACH PACKAGES
If you have booked an event ticket including bus travel from Ticketmaster you must log on to www.citylink.co.uk or call 08705 501 501after Monday 23rd March 2009 to book your date and time of travel. You will need your Ticketmaster booking reference number. Please confirm your journey details before Monday 22nd June 2009.
PRIVATE HIRE COACHES/MINI BUS
If you intend to travel by private coach, please register for information by contacting cheryl@tinthepark.com with PRIVATE COACH as the subject header.
douglas pernia m: 7039
para la traducion de el articulo de la gripe porcina utiilize el taductor de google llevandolo de espanol a ingeles
ResponderEliminarI en el de los "Musical elements" utilize tambiel el taductor google llevandolo de ingles a espanol
juan jose bonilla # 6960
El primer ministro italiano, Silvio Berlusconi, aseguró este martes que "nunca" ha mantenido relaciones con menores de edad respondiendo así a las críticas vertidas en su contra la semana pasada por el diario 'Avvenire' de la Conferencia Episcopal Italiana.
ResponderEliminarItalian prime minister, Silvio Berlusconi, assured east Tuesday that " nunca" ' has maintained relations with juniors thus responding to the critics spilled in his against the week last through the newspaper; Avvenire' of the Italian Episcopal Conference.
Br.homero rey
busque en la wed un articulo luego le di copiar y lo coloque en el esoacio donde dice traducir de google lo deje abierto y busque en yahoo babelpish le coloque de ingles a español y compared y como si tenia semejanza la publique
ResponderEliminardouglas pernia m:7039
En Español:
ResponderEliminarEl calentamiento global es el fenómeno observado en la medida de las temperaturas que muestra en promedio en aumento en la temperatura de la atmósfera terrestre y de los oceanos en las ultimas decadas.
In English:
The global heating is the phenomenon observed in the measures of the temperature that shows in average an increase in the temperature of the terrestrial atmosphere and the oceans in the last decades.
José Samacá #7029. AV SemestreII
El apagon de la semana pasada evocó las advertencias que desde el 2003 han hechos academicos y expertos en la materia de electricidad sobre la vulnerabilidad de este sector, debido a la falta de de inversiones realizadas para la renovacion de equipos y la poca planificacion en el mediano y largo plazo.
ResponderEliminarIn English:
The national blackout of the past week evoked the warnings that from 2003 have made academic and expert in the matter of electricity on the vulnerability of this sector, due to the lack of investments realised for the renovation of equipement and the little medium and long planning in the terms.
Belkys Gonzalez #6893 AV Semestre II
El VIH
ResponderEliminarFue descubierto y se considero como el agente de la naciente epidemia del SIDA por el equipo de Luc Montagnier en francia en 1983.
In Enlish:
It was shortage and it was considered like the agent of the rising epidemic of AIDS by the equipement of Light Mongtenier in france in 1983.
Javier Varela # 6851.AV SemestreII
Inseguridad:
ResponderEliminarDesde que recordamos, la inseguridad vivida en Venezuela es uno de los principales problemas que aqueja a la población. Las cifras semanales de muertos en las principales ciudades, así como las interminables noticias de secuestros, robos, hurtos, violaciones y decenas de delitos más, son parte de la vida cotidiana.
In English:
Ever since we remembered, the insecurity lived in Venezuela is one of the main problems that afflict to the population. The died weekly numbers of in the main cities, as well as the interminable news of kidnappings, robberies, thefts, violations and tens of crimes more, are part of the daily life.
Marlyn Rivas # 6844.
El Petroleo:
ResponderEliminares una mezcla heterogénea de compuestos orgánicos, principalmente hidrocarburos insolubles en agua. También es conocido como petróleo crudo o simplemente crudo.
In English:
it is an organic compound heterogeneous mixture, mainly insoluble water hydrocarbons. Also it is known like crude or simply crude petroleum.
Nelcy Carrero # 6907.
La Economia:
ResponderEliminares la ciencia social que estudia las relaciones sociales que tienen que ver con los procesos de producción, intercambio, distribución y consumo de bienes y servicios, entendidos estos como medios de satisfacción de necesidades humanas y resultado individual y colectivo de la sociedad. Otras doctrinas ayudan a avanzar en este estudio: la psicología y la filosofía intentan explicar cómo se determinan los objetivos, la historia registra el cambio de objetivos en el tiempo, la sociología interpreta el comportamiento humano en un contexto social y la ciencia política explica las relaciones de poder que intervienen en los procesos económicos.
In English:
it is the social science that studies the social relations that they have to do with the processes of production, interchange, distribution and consumption of goods and services, understood these like means of satisfaction of human needs and individual and collective result of the society. Other doctrines help to advance in this study: psychology and the philosophy try to explain how the objectives are determined, history registers the change of target in the time, sociology interprets the human behavior in a social context and political science explains the power relations that take part in the economic processes.
Yaneth Suarez # 7030.
Las Drogas:
ResponderEliminares toda materia prima de origen biológico que directa o indirectamente sirve para la elaboración de medicamentos, siendo el principio activo la sustancia responsable de la actividad farmacológica de la droga. La droga puede ser todo vegetal o animal entero, órgano o parte del mismo, o producto obtenido de ellos por diversos métodos que poseen una composición química o sustancias químicas que proporcionan una acción farmacológica útil en terapéutica. Se tiende a utilizar el término droga indistintamente para designar a ésta y a los términos correspondiente en farmacía a principio activo, fármaco y medicamento , ya sea por extensión del concepto o debido a la traducción literal del término inglés drug, el cual no hace distinciones entre ellos.
In English:
it is all raw material of biological origin that direct or indirectly is used for the medecine elaboration, being the active principle the substance responsible for the pharmacological activity of the drug. The drug can be all vegetable or whole animal, organ or part of the same, or product obtained from them by diverse methods that own a chemical composition or chemical substances that provide a useful pharmacological action in therapeutic. One lies down to use the term drugs indifferently to designate to this one and the terms corresponding in pharmacy to active principle, drug and medicine, or by extension of the concept or due to the literal translation of the English term drug, which does not make distinctions among them.
Luis Perez # 6829.
el delito
ResponderEliminarEl delito, en sentido estricto, es definido como una conducta, acción u omisión típica, antijurídica, culpable y punible. Supone una conducta infraccional del Derecho penal, es decir, una acción u omisión tipificada y penada por la ley. La palabra delito deriva del verbo latino delinquere, que significa abandonar, apartarse del buen camino, alejarse del sendero señalado por la ley. La definición de delito ha diferido y difiere todavía hoy entre escuelas criminológicas. Alguna vez, especialmente en la tradición , se intentó establecer a través del concepto de Derecho natural, creando por tanto el delito natural.
The crime
The crime, in strict sense, is defined as a conduct, action(share) or typical, antijuridical, guilty and punishable omission. A conduct supposes infraccional of the Criminal law, that is to say, an action(share) or omission typified and punished by the law. The word crime derives from the Latin verb delinquere, which means to retire, to separate of the good way, to move away from the path distinguished by the law. The definition of crime has differed and differs still(yet) today between(among) schools criminológicas. Ever, specially(at some time, specially) in the tradition, it(he,she) was tried to establish across the concept of natural Law, creating therefore the natural crime.
gladicar rangel nº6964
randy rincon nº6965
Una mujer
ResponderEliminares el ser humano de sexo femenino, en contraste con el masculino, que es el varón. El término mujer se usa para indicar ya sea diferencias sexuales biológicas, distinciones de género en su papel atribuido culturalmente o ambas cosas.
A woman
is the human being of feminine sex, in contrast with the masculine one, which is the male. The term(end) woman is used to indicate already it is sexual biological differences, distinctions of kind(genre) in his(her,your) paper(role) attributed culturally or both things.
rumualdo galviz nº6889
juan pablo hernandez nº6996
El anticapitalismo se refiere a la oposición total, o parcial, hacia el capitalismo. El término anticapitalismo cubre una muy extensa colección de ideologías (alguna de las cuales se oponen incluso con igual o mayor fiereza entre sí que hacia el capitalismo, tales como el anarquismo con el socialismo estatista).
ResponderEliminarEn general, algunos anticapitalistas pueden estar a favor de algún tipo de colectivismo o comunitarismo económico o social, pero no todos y no necesariamente (existen anticapitalistas que defienden diferentes niveles de propiedad privada). Lo siguiente es una breve descripción de las ideologías, de los puntos de vista y de las tendencias más notables del contra-capitalismo.
The anti-capitalism refers to the total opposition, or in part, to capitalism. The term covers a very large anti-capitalist ideologies collection (some of which are opposed with equal or even more fiercely with each other than to capitalism, such as state socialism anarchism).
In general, some anti-capitalists may favor some form of collectivism or economic or social communitarianism, but not all and not necessarily (there are different levels advocating anti-capitalist private ownership). The following is a brief description of ideologies, points of view and the most notable trends of anti-capitalism.
juanmer cardenas 7002
El embarazo
ResponderEliminarSe denomina gestación, embarazo o gravidez (del latín gravitas) al período que transcurre entre la implantación en el útero del óvulo fecundado y el momento del parto. Comprende todos los procesos fisiológicos de crecimiento y desarrollo del feto en el interior del útero materno, así como los importantes cambios fisiológicos, metabólicos e incluso morfológicos que se producen en la mujer encaminados a proteger, nutrir y permitir el desarrollo del feto, como la interrupción de los ciclos menstruales, o el aumento del tamaño de las mamas para preparar la lactancia.
It are named gestation, pregnancy(embarrassment) or pregnancy (of the Latin you gravitate) to the period that passes between(among) the implantation(introduction) in the uterus of the fertilized ovum and the moment of the childbirth. He(she) understands(includes) all the physiological processes of growth and development of the fetus inside the mother uterus, as well as the important physiological, metabolic and even morphologic changes that take place(are produced) in the woman directed to protecting, nourishing and allowing the development of the fetus, as the interruption of the menstrual cycles, or the increase of the size of the breasts to prepare the lactation.
Tatiana Sus nº 6707
Jessica Acevedo nº 7052
economy
ResponderEliminarIn the Eastern Orthodox and Greek-Catholic Churches and in the teaching of the Church Fathers which undergirds the theology of those Churches, economy or oeconomy (Greek: οικονόμια, economia ) has several meanings.[1] The basic meaning of the word is "handling" or "disposition" or "management" of a thing, usually assuming or implying good or prudent handling (as opposed to poor handling) of the matter at hand.
En las iglesias ortodoxas orientales y las Iglesias católica griega y en la enseñanza de los Padres de la Iglesia, que subyace a la teología de las Iglesias, la economía o la frugalidad (en griego: οικονόμια, economía) tiene varios significados. [1] El significado básico de la palabra es " de manipulación "o" disposición "o" gestión "de una cosa, suponiendo que por lo general o lo que implica un buen manejo o prudente (en oposición a la manipulación de los pobres) de la materia en cuestión.
cardenas juanmer 7002